| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | وَقَالَ ve kale | dedi ki | ق و ل G̈VL |
| 2 | ٱلْمَلَأُ l-meleu | ileri gelen bir topluluk | م ل ا MLE |
| 3 | مِن min | -nden | sözlük ↗ |
| 4 | قَوْمِ kavmi | kavmi- | ق و م G̈VM |
| 5 | فِرْعَوْنَ fir'avne | Fir'avn | sözlük ↗ |
| 6 | أَتَذَرُ etezeru | bırakacak mısın? | و ذ ر VẔR |
| 7 | مُوسَىٰ musa | Musa'yı | sözlük ↗ |
| 8 | وَقَوْمَهُۥ ve kavmehu | ve kavmini | ق و م G̈VM |
| 9 | لِيُفْسِدُوا۟ liyufsidu | bozgunculuk yapsınlar diye | ف س د FSD |
| 10 | فِى fi | sözlük ↗ | |
| 11 | ٱلْأَرْضِ l-erdi | yeryüzünde | ا ر ض ERḌ |
| 12 | وَيَذَرَكَ ve yezerake | ve seni terk edip | و ذ ر VẔR |
| 13 | وَءَالِهَتَكَ ۚ ve aliheteke | ve tanrılarını | ا ل ه ELH |
| 14 | قَالَ kale | dedi | ق و ل G̈VL |
| 15 | سَنُقَتِّلُ senukattilu | biz öldüreceğiz | ق ت ل G̈TL |
| 16 | أَبْنَآءَهُمْ ebna'ehum | onların oğullarını | ب ن ي BNY |
| 17 | وَنَسْتَحْىِۦ ve nestehyi | ve sağ bırakacağız | ح ي ي H́YY |
| 18 | نِسَآءَهُمْ nisa'ehum | kadınlarını | ن س و NSV |
| 19 | وَإِنَّا ve inna | ve biz daima | sözlük ↗ |
| 20 | فَوْقَهُمْ fevkahum | onların üstünde | ف و ق FVG̈ |
| 21 | قَـٰهِرُونَ kahirune | eziciler olacağız | ق ه ر G̈HR |
وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوسٰى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۜ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَٓاءَهُمْ وَنَسْتَحْـي۪ نِسَٓاءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
Türkçe meal hazırlanıyor.
Ve kalel meleu min kavmi fir'avne e tezeru musa ve kavmehu li yufsidu fìl ardı ve yezereke ve aliheteke, kale senukattilu ebnaehum ve nestahyi nisaehum ve inna fevkahum kahirun.
Köke dokunup analizine geç.