| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | فَلَمَّا felemma | ne zaman ki | sözlük ↗ |
| 2 | وَضَعَتْهَا vedeatha | onu doğurunca | و ض ع VḌA |
| 3 | قَالَتْ kalet | şöyle söyledi | ق و ل G̈VL |
| 4 | رَبِّ rabbi | Rabbim | ر ب ب RBB |
| 5 | إِنِّى inni | şüphesiz ben | sözlük ↗ |
| 6 | وَضَعْتُهَآ vedea'tuha | onu doğurdum | و ض ع VḌA |
| 7 | أُنثَىٰ unsa | bir kız | ا ن ث ENS̄ |
| 8 | وَٱللَّهُ vallahu | Allah | sözlük ↗ |
| 9 | أَعْلَمُ ea'lemu | bilirken | ع ل م ALM |
| 10 | بِمَا bima | (onun) ne | sözlük ↗ |
| 11 | وَضَعَتْ vedeat | doğurduğunu | و ض ع VḌA |
| 12 | وَلَيْسَ veleyse | ve değildir | ل ي س LYS |
| 13 | ٱلذَّكَرُ z-zekeru | erkek | ذ ك ر ẔKR |
| 14 | كَٱلْأُنثَىٰ ۖ kalunsa | kız gibi | ا ن ث ENS̄ |
| 15 | وَإِنِّى ve inni | doğrusu ben | sözlük ↗ |
| 16 | سَمَّيْتُهَا semmeytuha | ona adını verdim | س م و SMV |
| 17 | مَرْيَمَ meryeme | Meryem | sözlük ↗ |
| 18 | وَإِنِّىٓ ve inni | şüphesiz ben | sözlük ↗ |
| 19 | أُعِيذُهَا uiyzuha | onu ısmarlıyorum | ع و ذ AVẔ |
| 20 | بِكَ bike | sana | sözlük ↗ |
| 21 | وَذُرِّيَّتَهَا ve zurriyyeteha | ve soyunu | ذ ر ر ẔRR |
| 22 | مِنَ mine | -nden | sözlük ↗ |
| 23 | ٱلشَّيْطَـٰنِ ş-şeytani | şeytan(ın şerri)- | ش ط ن ŞṬN |
| 24 | ٱلرَّجِيمِ r-racimi | kovulmuş | ر ج م RCM |
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنّ۪ي وَضَعْتُهَٓا اُنْثٰىۜ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۜ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰىۚ وَاِنّ۪ي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنّ۪ٓي اُع۪يذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّج۪يمِ
Türkçe meal hazırlanıyor.
Fe lemma vadaatha kalet rabbi inni vada'tuha unsa vallahu a'lemu bi ma vadaat ve leysez zekeru kel unsa, ve inni semmeytuha meryeme ve inni uizuha bike ve zurriyyeteha mineş şeytanir racim.
Köke dokunup analizine geç.